10.1
By 2030, progressively achieve and sustain income growth of the bottom 40 per cent of the population at a rate higher than the national average.
至 2030 年前,以高於全國平均水平的速度,逐步達成並維持最底層 40% 人口的收入成長。
By 2030, progressively achieve and sustain income growth of the bottom 40 per cent of the population at a rate higher than the national average.
至 2030 年前,以高於全國平均水平的速度,逐步達成並維持最底層 40% 人口的收入成長。
By 2030, empower and promote the social, economic and political inclusion of all, irrespective of age, sex, disability, race, ethnicity, origin, religion or economic or other status.
至 2030 年前,提升所有人的社會、經濟與政治權力,不論其年齡、性別、身心障礙、種族、族裔、國籍、宗教和其他背景條件。
Ensure equal opportunity and reduce inequalities of outcome, including by eliminating discriminatory laws, policies and practices and promoting appropriate legislation, policies and action in this regard.
確保所有人擁有平等的機會,並減少收入的不平等,包含消除含歧視意味的法律和政策,以及促進適當的立法、政策與行動。
Adopt policies, especially fiscal, wage and social protection policies, and progressively achieve greater equality.
通過財政、勞資和社會保護相關政策以創造更平等的環境。
Improve the regulation and monitoring of global financial markets and institutions and strengthen the implementation of such regulations.
改善對全球金融市場和機構的規範和監督系統,並加強對於此類法規的執行。
Ensure enhanced representation and voice for developing countries in decision-making in global international economic and financial institutions in order to deliver more effective, credible, accountable and legitimate institutions.
提升開發中國家在全球經濟和金融機構決策中的代表性和發言權,以實現更加有效、可信、負責與合法的機構願景。
Facilitate orderly, safe, regular and responsible migration and mobility of people, including through the implementation of planned and well-managed migration policies.
使全球的人口流動更加有序、安全且有責任的,包括實施良好的移民規畫和進行妥善管理。
Implement the principle of special and differential treatment for developing countries, in particular least developed countries, in accordance with World Trade Organization agreements.
依據世界貿易組織的協定,對開發中國家(尤其是最低度開發國家)實施特殊的差別待遇原則。
Encourage official development assistance and financial flows, including foreign direct investment, to States where the need is greatest, in particular least developed countries, African countries, small island developing States and landlocked developing countries, in accordance with their national plans and programmes.
依據其國家的計畫,提供最需要的國家(尤其是最低度開發國家、非洲國家、小島國家和內陸發展中國家)發展資金和外資投資,並鼓勵政府開發援助(ODA)。
By 2030, reduce to less than 3 per cent the transaction costs of migrant remittances and eliminate remittance corridors with costs higher than 5 per cent.
至 2030 年前,將移民匯款的手續費減至低於 3%,並取消手續費高於 5% 的匯款管道。
2015 年 9 月 25 日,聯合國成立 70 週年之際,世界領袖們齊聚聯合國紐約總部,舉行「聯合國發展高峰會」,基於千禧年發展目標未能達成的部份,發佈了《翻轉我們的世界:2030 年永續發展方針》。這份方針提出了所有國家都面臨的問題,並基於積極實踐平等與人權,規畫出 17 項永續發展目標及 169 項追蹤指標,作為未來 15 年內(2030 年以前),成員國跨國合作的指導原則,而 17 項永續發展目標,都需透過169 項追蹤指標來進一步解釋,同時也透過追蹤指標,來評估永續發展目標是否被達成。
而 Impact Hub 作為全球最大的社會創新網,從2016年開始,Impact Hub Taipei 將聯合國永續發展目標(SDGs)融入品牌精神中並以此為號召,將永續的概念帶進學校、企業及公部門,串連更多夥伴一起加入永續行動的行列,透過夥伴關係達成永續發展目標,讓影響力從這裡開始發生!若您想了解如何讓企業內部員工認識永續發展,或是如何於學校授課課程中融入永續發展知識,都歡迎與我們聯繫,聯絡信箱 [email protected]。